Postecillo. El rabo menea al perro.

Estoy de vacaciones y retomo con placer el libro de Hofstadter y Sander sobre la analogía como el motor del pensamiento. Y leo que cada idioma tiene expresiones que rellenan un espacio conceptual para el que otros idiomas no tienen expresión equivalente. Constato muchas veces mi falta de agilidad mental para encontrar la respuesta, rápida…

Post comodín

Llamamos "comodín" a la carta de la baraja que no tiene valor fijo sino el que le atribuya la persona que la posee. Este post es un comodín porque me sirve para ubicarlo, según me interese, en al menos tres grupos de posts diferentes. Sin duda alguna es un "post robado" pues es la traducción…

Post robados: alguien con quien contar

Al traducir este artículo he optado por la expresión "esperanza realista" para "grounded hope". Este salto desde las más literal "esperanza fundamentada" "esperanza arraigada en la tierra" responde a que en Europa estamos muy familiarizados con esta primera expresión y porque además el autor explica meridianamente este carácter realista de la esperanza que actua en…

Los otros confinamientos: Tutelas (legales y culturales)

Aproximadamente en la segunda semana del confinamiento en España por la pandemia mundial, muchos medios de comunicación consideraron que nos podían ayudar entrevistando a personas que vivían o habían vivido confinadas por un tiempo. Así aprendimos de científicos polares, astronautas, navegantes más o menos solitarios, montañeros atrapados, monjes y monjas de clausura. Todas estas personas…

Posts robados: Para prevenir hay que ir río arriba

Este post está robado de la web Behavioral Scientist que con permiso de su autor, Dean Heath, ha publicado un capítulo de su nuevo libro: "A contracorriente. El esfuerzo para resolver problemas antes de que sucedan".  Upstream sería algo así como "subir rio arriba" pero he preferido traducirlo por "A contracorriente" He quitado algunos fragmentos…

Molt més que un conte per anar a dormir (1)

De nuevo otra aportación de Marta LLauradó. Esta vez no tanto en forma de reflexión (que también) sino de publicidad (en el buen sentido) de una experiencia que debe ser tenida en cuenta por todos los que trabajamos en protección a la infancia. A veces las cargas de profundidad no vienen en grandes diseños de programas o recursos sino en cosas muy simples y aparentemente muy ingenuas.

urgènciaidiagnòstic

Mucho más que un cuento para ir a dormir (1) (versión en castellano a continuación)

Durant el període d’espera entre l’obtenció de la idoneïtat com a família d’acollida i l’assignació d’un menor amb proposta d’acolliment familiar d’urgència, com a mesura de protecció, vaig fantasiejar en com seria el nen, en el perquè de la separació de la seva família biològica, en les seves conseqüents ferides, en la seva particular manera d’expressar-les …, i en com jo podria ajudar-lo.

Entre les motivacions de desemparament exposades pels tècnics durant les sessions formatives, es trobava el fet contundent de que les mares estiguessin empresonades. Davant d’aquesta possibilitat, m’imaginava a mi mateixa, juntament amb el nen, fent dibuixos o escrivint cartes que després serien enviats o lliurats en mà a la mare presa. Tot això amb l’objectiu de permetre a l’infant mantenir viu el vincle afectiu amb la seva progenitora, amb la qual tard…

Ver la entrada original 1.072 palabras más

OTRO POTENTE POST DE MARTA LLAURADÓ   PERDER EL CONTACTO con tu mundo afectivo. Versión en castellano a continuación) Durant el procés de valoració com a família acollidora, en una de les sessions formatives , se’ns va formular la següent pregunta: Si us separessin de la vostra família, del vostre entorn, per anar a viure…